一、在對外公文中,統(tǒng)一將u201c絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路u201d的英文全稱譯為u201cthe Si" />
    <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

    <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>

          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放

          外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
          當前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)百科 > 一帶一路簡稱譯法

          一帶一路簡稱譯法

          2015年9月23日,據(jù)國家發(fā)改委消息,國家發(fā)展改革委會同外交部、商務(wù)部等部門對u201c一帶一路u201d英文譯法進行了規(guī)范。

          一、在對外公文中,統(tǒng)一將u201c絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路u201d的英文全稱譯為u201cthe Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Roadu201d,u201c一帶一路u201d簡稱譯為u201cthe Belt and Roadu201d,英文縮寫用u201cBRu201d。

          二、u201c倡議u201d一詞譯為u201cinitiativeu201d,且使用單數(shù)。不使用u201cstrategyu201d、u201cprojectu201d、u201cprogramu201d、u201cagendau201d等措辭。

          三、考慮到u201c一帶一路u201d倡議一詞出現(xiàn)頻率較高,在非正式場合,除首次出現(xiàn)時使用英文全稱譯文外,其簡稱譯法可視情況靈活處理,除可使用u201cthe Belt and Road Initiativeu201d外,也可視情使用u201cthe land and maritime Silk Road initiativeu201d。其他譯法不建議使用。[6]

          上一篇:一帶一路理論基礎(chǔ)


          相關(guān)文章:

          杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

          業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

          業(yè)務(wù)郵箱:2848414880@qq.com

          業(yè)務(wù)QQ:2848414880

          目標:致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

          使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

          愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

          Copy © 外貿(mào)巴巴 www.doupeng.com.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2
          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放
            <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

            <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>
                  丽水市| 涟水县| 普安县| 凤山市| 淅川县| 安顺市| 咸宁市| 新津县| 治多县| 修文县| 潞城市| 和政县| 古丈县| 海原县| 新晃| 兴海县| 淅川县| 太保市| 永川市| 宁海县| 延长县| 普兰店市| 南宫市| 永清县| 大安市| 渭南市| 达尔| 明星| 榆林市| 安吉县| 乌兰浩特市| 临沭县| 和田县| 德清县| 清苑县| 宁强县| 安达市| 神农架林区| 宜君县| 昆山市| 长汀县|