一、在對外公文中,統(tǒng)一將u201c絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路u201d的英文全稱譯為u201cthe Si" />
    <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

    <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>

          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放

          外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
          當前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)百科 > 一帶一路簡稱譯法

          一帶一路簡稱譯法

          2015年9月23日,據(jù)國家發(fā)改委消息,國家發(fā)展改革委會同外交部、商務(wù)部等部門對u201c一帶一路u201d英文譯法進行了規(guī)范。

          一、在對外公文中,統(tǒng)一將u201c絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路u201d的英文全稱譯為u201cthe Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Roadu201d,u201c一帶一路u201d簡稱譯為u201cthe Belt and Roadu201d,英文縮寫用u201cBRu201d。

          二、u201c倡議u201d一詞譯為u201cinitiativeu201d,且使用單數(shù)。不使用u201cstrategyu201d、u201cprojectu201d、u201cprogramu201d、u201cagendau201d等措辭。

          三、考慮到u201c一帶一路u201d倡議一詞出現(xiàn)頻率較高,在非正式場合,除首次出現(xiàn)時使用英文全稱譯文外,其簡稱譯法可視情況靈活處理,除可使用u201cthe Belt and Road Initiativeu201d外,也可視情使用u201cthe land and maritime Silk Road initiativeu201d。其他譯法不建議使用。[6]

          上一篇:一帶一路理論基礎(chǔ)


          相關(guān)文章:

          杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

          業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

          業(yè)務(wù)郵箱:2848414880@qq.com

          業(yè)務(wù)QQ:2848414880

          目標:致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

          使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

          愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

          Copy © 外貿(mào)巴巴 www.doupeng.com.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2
          亞洲無碼在線精品視頻_亚洲日韩欧美国产色精品_中文字幕av日韩一区二区_亚洲av综合色区无码国产播放
            <delect id="xo8iw"><th id="xo8iw"></th></delect>

            <b id="xo8iw"><legend id="xo8iw"></legend></b>
                  邻水| 荃湾区| 连云港市| 阿城市| 九龙县| 延庆县| 英山县| 卓资县| 隆化县| 德庆县| 甘洛县| 茌平县| 崇州市| 尉犁县| 南涧| 襄垣县| 吕梁市| 泊头市| 平谷区| 望城县| 甘南县| 公安县| 九寨沟县| 桃源县| 雷山县| 肃宁县| 乐平市| 东兴市| 吉木萨尔县| 阿坝| 延吉市| 库伦旗| 兰考县| 腾冲县| 鄂托克旗| 新绛县| 揭西县| 株洲县| 和平区| 上饶市| 基隆市|